∧
バナナは กล้วย(kluai)
しかし、これを繰り返すと กล้วยฯ は 簡単という意味になる。
タイのことわざにも、 ของกล้วยฯ
バナナの皮をむくほど簡単だという意味。
ことわざ(格言)は飛行機のスーパーシートをイメージする。
สุภาษิต suphaasit(ภาษิต phaasit でも同じ)
そう言えば。飛行機も狂わん便(時刻が正確)と覚えたものだ。
เครื่องบิน khrwangbin
バナナを食べた後、靴を磨けば綺麗になるし、歯も磨くという。
夜1本食べると、カリウムが、塩分を体外に放出するせいか、翌朝朝
瞼がはれない。
磨くは ขัด khat カットするイメージは一緒。
バナナは กล้วย もし、マイエークの記号がないと、กลาย ~に変化していく
กรัว は恐れる。ครัว は、台所。
しかし、食べ過ぎると、高カリウム血症になるので、一日2本位までが、
良いらしい。過ぎたるは、及ばざるがごとし。因みに私は日本で売っている
細長いバナナが好きなのだが、กลัวยหอม と言うらしい。
หอม は、玉ねぎと言う意味と、良い香りという意味があるのだが、玉ねぎは
良い香り?なのだろう。